Courses 2014

Home > Academics > syllabus list > Courses 2014
Share |
Course NameCulture and Translation B
InstructorNarum, Paul
MajorMajor Subjects
Course goalsThis class will introduce students to various facets of the process of translating one language into another, focusing particularly on English⇒Japanese and Japanese⇒English translations. Emphasis will be placed on natural, fluent translations rather than one-to-one direct translations ?- that is, “taking one step back” and thinking about the underlying meaning and point of view rather than just merely “translating the words.” Students will come to see translation as an "art" instead of just as a "craft."
Course outlineThe first semester of the course will concentrate on translating from English⇒Japanese, and the second semester of the course will concentrate on translating in the other direction (Japanese⇒English). The second semester will focus primarily on the English translations of famous (and not so famous) Japanese literary works, as well as English subtitles of Japanese movies. Authors may (or may not!) include Matsuo Basho, Natsume Soseki, Yasunari Kawabata, Junichiro Tanizaki, Shusaku Endo, Kobo Abe, Haruki Kawabata, Banana Yoshimoto, Yukio Mishima, and Ian Hideo Levy, among others. Movies may include "Hotaru no Haka" and other Studio Ghibli animated features. Not only will students be expected to carry out translations themselves, but also to analyze and critique existing translations for such things as accuracy, turn of phrase, succinctness, and cultural considerations. Students will also be introduced to translation and interpreting as a possible future career.
Evaluation Scale and Policies
Texts, materials, and supplies
Course Schedule/Plan